Universidad de Granada

Universidad de Granada

Facultad de Traducción e Interpretación

Departamento de Filologías Inglesa y Alemana
Calle Puentezuelas, 55
18002 Granada - España

Datos de contacto

Tel.: (+34) 958.240.522
http://www.ugr.es
dlbanda@ugr.es

Profesores

Fernando García de la Banda

Departamento

El neerlandés se enseña en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada desde febrero de 1995, y pertenece al Departamento de Filologías Inglesa y Alemana, Área de Filología Alemana.
Se ofrece como Libre Configuración Específica, es decir una materia optativa, complementaria a la formación de los estudiantes de la propia Facultad, pero abierta a los de toda la Universidad de Granada. Su situación actual en esta Facultad es de lengua C2 ó 3ª lengua extranjera.

Exámenes, diplomas, créditos

Hay un examen al final de cada cuatrimestre, pero no se extiende ningún certificado, salvo la nota de la asignatura en el expediente académico. Los alumnos que deseen obtener un certificado pueden presentarse en mayo al Certificado Internacional de Neerlandés (Certificaat Nederlands als Vreemde Taal - CNaVT).
Cada nivel –Neerlandés I, II, III y IV– tiene 6 créditos (60 horas de clase).

Neerlandés I, II, III y IV

Hay 4 cursos cuatrimestrales de Lengua Neerlandesa: Neerlandés I y III en el 1er cuatrimestre y Neerlandés II y IV en el 2º cuatrimestre.
En Neerlandés I hay una introducción a los países de habla neerlandesa (unas 10 horas).
Nivel: Neerlandés I y II: nivel A1-A2; Neerlandés III y IV: nivel A2-B1.
No hay requisitos de ingreso, ni hacen falta pruebas de nivel para matricularse de un nivel superior.
Créditos: 6 por asignatura (60 horas de clase: 2 veces 2 horas por semana)
Profesor: Fernando García de la Banda
Precio: 60 € por asignatura

Otra información

  • Desde 1996 se realizan cada año en mayo en la FTI las pruebas del Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (Certificado de Neerlandés como Lengua Extranjera). Hasta la fecha se han examinado en los distintos niveles alrededor de 100 alumnos.
  • Desde 2001 se celebra cada año en abril/mayo en la FTI el Seminario de Traducción General Neerlandés-Español (10 horas), en intercambio con la Lessius Hogeschool de Amberes. Hasta la fecha se han celebrado seis Seminarios. El seminario se orienta a los alumnos de Neerlandés II y IV, a alumnos de la FTI que hayan estado de Erasmus en Bélgica, y a alumnos belgas y holandeses que cursen estudios en la FTI.
  • Los alumnos que deseen profundizar en la lengua y la cultura de expresión neerlandesa pueden participar en Intercambios Sócrates-Erasmus o en cursos de verano en Bélgica y los Países Bajos. La FTI coordina varios programas Sócrates-Erasmus con centros universitarios neerlandófonos de formación de traductores e intérpretes en Bélgica (Bruselas, Gante, Amberes y Kortrijk).
  • En marzo de 2006 se realizó una Propuesta para convertir el Neerlandés en ‘Lengua C’, es decir, una materia troncal que incluye la enseñanza del idioma (36 créditos en lugar de los 24 actuales), junto con 6 créditos de Civilización, y sus respectivas asignaturas de traducción (12 créditos de Traducción General C-A, 6 de Traducción C-A científica y técnica, y 6 de Traducción C-A jurídica, económica y comercial). Hasta ahora el Rectorado ha respondido negativamente, basándose en el coste de convertir el Neerlandés en ‘subespecialidad’, pero la Facultad, con el apoyo de los Departamentos de Traducción e Interpretación y Filologías Inglesa y Alemana, va a seguir insistiendo.
  • Durante los cursos 2003-´04 y 2004-’05 la profesora Arianne Reimerink (becaria de investigación, –ahora doctora– del Departamento de Traducción e Interpretación) ha impartido el curso ‘Traducción General Neerlandés-Español’ (60 horas) en el 2º cuatrimestre.

Para más información véase: